국내 유명 기업이 미국에서 파는 '카지노 쪽박걸라면', 중국어 '오역' 논란
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트

한국 홍보 전문가 서경덕 성신여대 교수는 25일 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "미국에 거주하는 누리꾼들이 공통으로 제보했다"면서 이 같은 사실을 전하며 "라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식으로, 우리의 카지노 쪽박걸와는 전혀 다른 음식"이라고 지적했다.
서 교수는 "잘 아시듯이 최근 몇 년간 중국에서는 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 카지노 쪽박걸 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 카지노 쪽박걸 기원 왜곡 등 지속적인 '카지노 쪽박걸공정'을 펼쳐 왔다"며 "이럴수록 우리는 국내외로 카지노 쪽박걸에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야만 한다. 잘못된 중국어 표기를 사용하게 되면 중국에게 또 하나의 빌미만 제공하는 꼴이 된다"고 우려했다.
앞서 정부는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 카지노 쪽박걸의 올바른 중국어 표기를 '신치'로 명시한 바 있다. 서 교수는 "카지노 쪽박걸 종주국으로써의 위상을 세계에 널리 떨칠 수 있도록 우리 기업들도 올바른 카지노 쪽박걸 표기에 힘을 모아달라"고 당부했다.
김소연 한경닷컴 기자 sue123@hankyung.com
ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지