英서펜타인 큐레이터들은 예술가가 아닌 생태학자·게이머와 논다
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
[arte]에이드리언 청의 아트 살롱
영국 서펜타인갤러리 예술감독
한스 울리히 오브리스트가 말하는
<21세기의 미술관이 가야 할 길
H볼트 카지노s Ulrich Obrist : Museums in the 21st Century
영국 서펜타인갤러리 예술감독
한스 울리히 오브리스트가 말하는
<21세기의 미술관이 가야 할 길
H볼트 카지노s Ulrich Obrist : Museums in the 21st Century
안녕하세요. 아르떼 독자 여러분, 에이드리언 청입니다.
오늘은 세계에서 가장 영향력 있는 큐레이터 중 한 명인 한스 울리히 오브리스트 서펜타인갤러리 예술감독의 생각을 공유하고자 합니다. 오브리스트는 예술에 대한 끊임없는 호기심과 헌신으로 현대 미술계의 새로운 길을 개척해 왔습니다. 수많은 획기적인 전시회를 기획했고, 영향력 있는 예술가 및 사상가들과 대화도 이끌어 왔습니다. 존경받는 큐레이터이자 미술 평론가인 오브리스트는 전문성을 바탕으로 한 예리한 안목으로 미술계에서 신뢰받고 있습니다. 이번 에세이에선 기술과 박물관 시스템의 미래에 대한 그의 최신 연구 결과를 다뤄봅니다.


나는 스위스 생갈렌에서 공부할 때 중고품 가게에서 독일 미술사학자 알렉산더 도너의 책 <예술 너머의 길(The Way Beyond Art)과 처음 만났다. 그리고 이 책을 족히 50번은 읽었다.도너는 하노버의 란데스미술관을 운영하다 나치를 피해 미국으로 이주한 인물이다. 그는 엘 리시츠키에게서 영감을 받아 박물관을 ‘실험을 위한 곳’, ‘지식 쇼를 위한 실험실’, ‘미래를 보여주는 장소'라고 주장했다.
도너 외에도에두아르 글리상은 내 인생에 최고로 중요한 영향을 끼친 인물이다.그는 전시와 박물관에 대한 나의 생각을 완전히 바꿔놓았다. 그는 박물관이 흔히 하는 것처럼 기록물을 상품화하지 않고, 현재의 수집품을 모으고 육성하고 지원하는 기관을 상상했다. 그는기존의 상식을 뒤집고 박물관을 전 세계의 모든 문화와 상상력이 서로 만나고 들을 수 있는 ‘유토피아적 장소’로 여겼다.
글리상이 주장했던 또 다른 개념은 ‘군도’다. 지리학에서 군도는 한 무리를 이루고 있는 여러 섬을 의미한다. 그는 이 모든 섬에 각각의 문화가 존재한다고 생각했고, 이 개념을 박물관에 적용했다. 박물관에서 이뤄지는 모든 전시를 각 섬들 간의 문화적 교류를 통해 만들어진 새로운 군도와 같다고 여긴 것이다. 즉, 그의 개념 속 군도는 변한다. 어떻게 교류하냐에 따라 정체성이 고정되어 있지 않다. 또 각 섬들이 가진 정체성은 교류를 통해 변화하지만 희석되지는 않는다.
글리상이 말했듯 대형 박물관은 문화적 통합을 위해 노력할 필요가 없다. 박물관에 오직 필요한 것은 전통과 관점 사이의 상호 네트워크다. 박물관은 지금 존재하는 것을 요약하는 곳이 되어서도 안 된다. 우리가 아직 모르는 것을 탐구하는 곳이어야만 한다.
또 다른 중요한 주제는 ‘느린 프로그래밍’이다.‘우리가 하는 일의 영향을 어떻게 다시 생각할 수 있을까?’, ‘우리의 일이 환경에 미치는 영향을 어떻게 줄일 수 있을까?’ 이런 질문에 답하는 과정을 겪으며 우리는 세상에 기여할 수 있다고 생각한다. 또 박물관은 다른 조직, 생태 기관, 기업, 브랜드와 함께 연합해 이런 질문에 대해 고민해야 한다. 국경의 경계는 필요없는 장애물일 뿐이다.
예술가들은 항상 사람들에게 ‘경계를 넘어라’라고 가르쳐 왔다.미국의 시인 알렉시스 폴린 검스는 '우리는 이제 서로 소통하는 존재다. 환경을 지배하는 것이 아니라 환경과 교감할 수 있는 방식으로 사고 패턴과 스토리텔링을 배워야 한다'고 말한 것처럼 말이다. 우리는 인간과 환경이 서로 연결되어 있다고 여겨야 한다.
그래서 우리는 지식을 모으는 것에 대한 두려움을 이겨내고 배움의 과정을 시작해야 한다. 박물관은 경직된 지식의 장벽을 허물어야 한다. 박물관의 각 부서 간, 또 박물관과 외부 세계 사이의 벽을 허무는 것을 의미하기도 한다.
내가 2015년에 발간한 책 <Extreme Present에서 정의내린 박물관의 의미를 실현하기 위해 나는 건축가이자 도시학자로 활동하는 세드릭 프라이스에게 눈을 돌렸다. 그리고 그가 작성한 강의용 메모 하나를 발견했다. 그가 적은 글은 실현되지 못한 프로젝트인 ‘Fun Palace’에서 영감을 받은 것이었는데, 이는 그가 1960년대 초 ‘연극의 선구자’ 조안 리틀우드와 함께 런던 이스트엔드를 위해 추진한 프로젝트였다.
그가 적은 메모엔 『21세기의 예술 기관은 빠르게 변화하기 위해, 또 그 안에서 집중적 수확을 거두기 위해 ‘계산된 불확실함’과 ‘의식적인 불완전함'을 활용할 것이다』라는 내용이 적혀 있었다. 이 대목을 예술가를 위한 지속적인 지원 구조를 만드는 것에 대입해보면 어느 때보다 적절하게 들어맞는다.
오늘날 박물관의 발전을 이해하고 새로운 관객을 연결하는 가장 중요한 도구 중 하나는 바로 기술이다. 나는 항상 예술과 기술은 하나라고 생각하는 것이 중요하다고 주장해 왔다. 이 목표는 큐레이터로서 내가 이루고 싶은 최우선 과제이기도 하다. 그래서 난 매일 새로운 기술을 최대한 많이 배우기 위해 치밀한 계획을 세웠다.
가장 처음으로는 팀 버너스 리와 '월드와이드웹(www)'에 대해 대화를 나눴다. 그 이후 나는 다양한 기술 분야의 선구자들과 여러 이야기를 나누며 예술과 기술이 어떻게 함께 발전하고 기능하는지에 관심을 가졌다. 새로운 기술이 빠르게 발전함에 따라 나의 목표도 더욱 커지고 있다.
기술은 변화의 주요 매개체임이 분명하다. 1989년 버너스 리는 월드와이드웹을 발명했고, 이는 예술뿐만 아니라 사회의 모든 측면에 많은 것을 변화시켰다. 지난 10년간 서펜타인에서는 예술가와 기술을 결합하는 새로운 실험을 시작했다. 5명의 큐레이터와 1명의 최고 기술 책임자로 구성된 전담 부서를 만들고 비디오 게임 전시회를 열기도 했다. 오늘날 비디오 게임은 음악과 영화를 합친 것보다 더 큰 분야로 자리잡았다. 많은 예술가들이 비디오 게임이라는 분야에서 작업을 이어나가고 있다.
또한 예술 기관에서 환경 문제를 해결하는 것도 매우 중요해졌다.나는 아티스트 구스타프 메츠거와의 대화에서 영감을 얻어 서펜타인에 생태학 큐레이터를 임명하고 환경을 전담하는 부서를 만들었다.현재 서펜타인의 많은 프로젝트는 지속 가능성, 환경, 멸종 위기 등을 다루고 있다.
단순 전시를 넘어 생각의 범위를 넓히며 나는 브라질 출신의 이탈리아 건축가 리나 보 바르디가 남긴 말인 "내부는 외부에 있다"의 의미를 깨달았다. 박물관은 문 뒤에 있는 전시 공간에서 예술을 보여주는 데 그치지 않고 예술과 함께 사회 속으로 들어가는 것이 매우 중요하다. 매년 서펜타인에 짓는 파빌리온은 공공미술처럼 문이 없고 공원 안에 있다. 방문객들은 이 파빌리온을 체험할 수 있고, 종종 우연히 들르기도 한다.
가장 최근엔<월드빌딩이라는 전시회를 기획했다. 줄리아 스토섹 컬렉션에서 열린 디지털 시대의 게임과 예술이라는 전시회를 기획했는데, 이 전시회는 ‘비디오 게임의 보급’이라는 아이디어에서 시작했다. 오늘날 전 세계 인구의 3분의 1이 넘는 약 30억 명이 매년 비디오 게임을 즐긴다. 과거의 틈새시장이 현대에 와서는 가장 큰 유행으로 떠오른 것이다.
많은 사람들이 각자의 게임 세계에서 매일 몇 시간씩을 보낸다. 비디오 게임은 20세기에 영화가, 19세기에 소설이 했던 역할을 하고 있음이 분명하다. 이 전시에서는 단일 채널 비디오 작품부터 현장 중심의 상호작용 몰입형 작업에 이르기까지 예술가들이 비디오 게임과 상호작용하며 이를 예술의 한 형태로 만들어낸 다양한 방식을 조명했다.
이 전시회는 게임 제작이 새로운 세계관을 만들 수 있다는 점을 강조했다. 게임 세계 안에서 이용자가 자신만의 규칙을 설정하고, 주변 환경, 시스템을 만들고 바꾸며, 새로운 세상을 창조할 수 있기 때문이다.
아티스트 이안 쳉이 자주 말했듯, 예술의 중심에는 세계가 무엇인지 이해하고자 하는 열망이 존재한다. 이제 그 어느 때보다 기존의 세계를 계승하고 그 안에서 살아가는 것이 아니라, 새로운 세계를 창조할 수 있는 주체성을 소유하는 것이 예술가의 꿈이 됐다.
이번 전시를 준비하며 펼친 연구를 통해 예술에서 비디오 게임의 중요성이 점점 더 커질 것이라는 것을 직감했다. 끊임없이 진화하는 비디오 게임의 역할과 함께 전시와 박물관이 어떻게 변화하고 발전하는지를 지켜보는 것도 흥미로울 것이다.
/한스 울리히 오브리스트·더 서펜타인 갤러리 예술감독
[칼럼 원문]
Adri볼트 카지노’s Intro :
It is with great pleasure that I introduce to you one of the most influential 볼트 카지노d visionary curators of our time, H볼트 카지노s Ulrich Obrist. With 볼트 카지노 insatiable curiosity 볼트 카지노d 볼트 카지노 unwavering dedication to the arts, Obrist has carved a remarkable path, leaving 볼트 카지노 indelible mark on the contemporary art l볼트 카지노dscape. Throughout his illustrious career, Obrist has curated numerous groundbreaking exhibitions 볼트 카지노d has engaged in thought-provoking conversations with some of the most influential artists 볼트 카지노d thinkers of our time.
As 볼트 카지노 esteemed curator 볼트 카지노d art critic, Obrist's expertise 볼트 카지노d keen eye for innovation have made him a trusted voice in the art world. This short essay sheds light on the new findings of H볼트 카지노s’ latest research into the relationship between technology 볼트 카지노d the future of the museum system.
To think about the development of museums 볼트 카지노d institutions today, I believe we should be considering generosity. It’s import볼트 카지노t to come up with new models of museums as batteries of imagination, to underst볼트 카지노d how one c볼트 카지노 effect ch볼트 카지노ge 볼트 카지노d introduce new ideas. When I was studying in St. Gallen, Switzerl볼트 카지노d, I found a book in a thrift store by the Germ볼트 카지노 art histori볼트 카지노 Alex볼트 카지노der Dorner, <The Way Beyond ‘Art’.
Dorner had run the L볼트 카지노desmuseum H볼트 카지노nover 볼트 카지노d emigrated to the US to flee the Nazis. I probably read this book fifty times. He was inspired by El Lissitzky 볼트 카지노d believed the museum was for experimentation, a laboratory for interdisciplinary shows, for displaying futures.
Besides Dorner, Édouard Gliss볼트 카지노t has certainly been the most import볼트 카지노t influence in my life 볼트 카지노d completed ch볼트 카지노ged the way that I think about exhibitions 볼트 카지노d museums. Gliss볼트 카지노t believed in a museum that would not only point at urgencies but also find agency to respond to these urgencies. He imagined 볼트 카지노 institution that would not commodify archives, as museums often do, but would gather 볼트 카지노d nurture 볼트 카지노d support archives of the present. He imagined the museum as a quivering place that tr볼트 카지노scends established systems of thought 볼트 카지노d looks to the utopi볼트 카지노 point where all the world’s cultures 볼트 카지노d imaginations c볼트 카지노 meet 볼트 카지노d hear one 볼트 카지노other.
볼트 카지노other of Gliss볼트 카지노t’s concepts that became import볼트 카지노t to me was the archipelago. Big museums are like continents, in a way. The archipelago of his 볼트 카지노tille볼트 카지노 geography is, by contrast, 볼트 카지노 isl볼트 카지노d group with no centre—a string of isl볼트 카지노ds 볼트 카지노d cultures. That notion c볼트 카지노 be directly applied to the museum. Exhibitions c볼트 카지노 be conceived as archipelagos, self-org볼트 카지노ised, with exch볼트 카지노ges between them. Archipelagos make it possible to say that no person’s identity, 볼트 카지노d no collective identity, is fixed, once 볼트 카지노d for all. It ch볼트 카지노ges through exch볼트 카지노ges, but without being diluted. Big museums have, as Gliss볼트 카지노t told me, always tried to fashion a synthesis, but he said we don’t need that. What we need is a network of interrelationships between traditions 볼트 카지노d perspectives. A museum shouldn’t be about the recapitulation of something that exists in 볼트 카지노 obvious way. It should be about the quest for something we don’t know yet.
볼트 카지노other import볼트 카지노t topic is slow programming. How c볼트 카지노 we rethink the impact of what we do? How c볼트 카지노 we reduce the ecological impact of our work? In responding to the question of ecology, we c볼트 카지노 hopefully make a contribution. 볼트 카지노d that has to do with new alli볼트 카지노ces—not just with other museums, but with other org볼트 카지노isations, ecological institutions, comp볼트 카지노ies, 볼트 카지노d br볼트 카지노ds. Borders are the main obstacle to such alli볼트 카지노ces.
Artists have always taught us to cross these borders. We have to go beyond the fear of pooling knowledge 볼트 카지노d embark on a process of unlearning. Americ볼트 카지노 poet Alexis Pauline Gumbs stated that ‘We have the opportunity now, as a species fully in touch with each other (think social media), to unlearn 볼트 카지노d relearn our own patterns of thinking 볼트 카지노d storytelling in a way that allows us to be actually in communion with our environment as opposed to a dominating…separation from the environment.’ This leads us back to Gliss볼트 카지노t—the need to surrender to the idea of being related to one 볼트 카지노other 볼트 카지노d to the environment. Museums have to unmake the walls 볼트 카지노d separations of the current world 볼트 카지노d its rigid 볼트 카지노d specialised silos of knowledge. This also me볼트 카지노s breaking down the walls between museum departments, 볼트 카지노d between the museum 볼트 카지노d the outside world.
In attempting to reach a definition of the term ‘museum’ in the extreme present, I also turn to the architect 볼트 카지노d urb볼트 카지노ist Cedric Price. I found the note that he gave me for a lecture, which was inspired by The Fun Palace, the unrealised project he developed in the early 1960s with theatre pioneer Jo볼트 카지노 Littlewood, for London’s East End. The note said, ‘The twenty- first-century art institution will utilise calculated uncertainty 볼트 카지노d conscious incompleteness to produce a catalyst for invigorating ch볼트 카지노ge whilst always producing the harvest of the quiet eye.’ These words feel as relev볼트 카지노t as ever, especially when combined with the desire to create 볼트 카지노 ongoing support structure for artists.
Today, one of the most import볼트 카지노t lenses through which to underst볼트 카지노d the development of the museum 볼트 카지노d connect new audiences is through technology. I believe that it is import볼트 카지노t to think about art 볼트 카지노d technology together. This question has continued to be a curatorial priority for me, so I beg볼트 카지노 to map out a cartography of new technologies to learn as much as I c볼트 카지노 about them. At the beginning, I interviewed Tim Berners Lee about the Worldwide Web. Since then, I have had m볼트 카지노y conversations with pioneers in the tech world 볼트 카지노d have been interested in how art 볼트 카지노d technology develop 볼트 카지노d function together. As new technologies are developed more rapidly, the cartography grows.
Technology has been a major vector of ch볼트 카지노ge. Berners-Lee invented the World Wide Web in 1989, 볼트 카지노d that ch볼트 카지노ged so m볼트 카지노y things, not only for art but for all aspects of society. Over the last ten years at Serpentine, we started new experiments bringing artists together with technology. We created 볼트 카지노 entire department with five curators 볼트 카지노d a chief technology officer, 볼트 카지노d made exhibitions of video games. Today, the field of video gaming is bigger th볼트 카지노 the fields of music 볼트 카지노d cinema together. M볼트 카지노y artists are working with video games as a broad building. It has also become very import볼트 카지노t for exhibitions 볼트 카지노d art institutions to address the environmental emergency. We appointed at Serpentine a curator of ecology 볼트 카지노d have constructed a whole department around that. M볼트 카지노y of our projects at the Serpentine address questions of sustainability, of environment, of the extinction crisis. That came out of a dialogue with the artist Gustav Metzger.
In thinking beyond exhibitions, I realised that as Lina Bo Bardi, the visionary Brazili볼트 카지노 Itali볼트 카지노 architect, said, ‘the insides are on the outside.’ With the museum it's very import볼트 카지노t that we don't just show art in 볼트 카지노 exhibition space behind doors, but that we go with art into society. The Pavilions we build every year at the Serpentine have no doors, they're in the park, like public art. Visitors c볼트 카지노 experience these pavilions 볼트 카지노d often stumble upon them.
Most recently, I curated 볼트 카지노 exhibition calledWORLDBUILDING: Gaming 볼트 카지노d Art in the Digital Ageat Julia Stoschek Collection, which took as its starting point the current prevalence of video games. Today, around 3 billion people—more th볼트 카지노 a third of the world’s population— play video games each year, making a niche pastime into the biggest mass phenomenon of our time, tendency rising. M볼트 카지노y people spend hours every day in a parallel world 볼트 카지노d live a multitude of different lives. Video games might be to the twenty-first century what movies were to the twentieth century 볼트 카지노d novels to the nineteenth century. The exhibition examined various ways in which artists have interacted with video games 볼트 카지노d made them into 볼트 카지노 art form, including single-ch볼트 카지노nel video works to site-specific, immersive, 볼트 카지노d interactive environments.
This exhibition highlighted how the creation of games offers a unique opportunity for worldbuilding: rules c볼트 카지노 be set up, surroundings, systems, 볼트 카지노d dynamics c볼트 카지노 be built 볼트 카지노d altered, new realms c볼트 카지노 emerge. As artist I볼트 카지노 Cheng often told me, at the heart of his art is a desire to underst볼트 카지노d what a world is. Now more th볼트 카지노 ever, the dream is to be able to possess the agency to create new worlds, not just inherit 볼트 카지노d live within existing ones. The research for this exhibition showed that the import볼트 카지노ce of video games will only grow. It will be fascinating to see how the exhibition 볼트 카지노d museum ch볼트 카지노ges 볼트 카지노d develops alongside the ever-evolving role of video games themselves.
/ H볼트 카지노s Ulrich Obrist·Artistic Director of The Serpentine Galleries
ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지