본문 바로가기

온라인카지노 기자

  • 온라인카지노 필진
    시사중국어학원 필진 라이프이스트외부일반필진
  • 구독
  • 現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
    現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
    저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

  • 11

    16

    19
  • 13

    调侃 Tiáokǎn 농담하다/분위기를 띄우다 A: 刚才你们说的,我怎么一句都没听懂。 A: Gāngcái nǐmen shuō de, wǒ zěnme yí jù dōu méi tīng dǒng.. A: 깡차이 니먼 슈어 더, 워 전머 이 쥐 떠우 메이 팅 둥. B: 那是我们之间的调侃啦,只有我们能理解。 B: Nà shì wǒmen zhījiān de tiáokǎn la, zhǐyǒu wǒmen néng lǐjiě. B: 나 스 워먼 즈지앤 더 티아오칸 라, 즈여우 워먼 넝 리지에. A:我觉得中文真的越学越难。 A: Wǒ juéde Zhōngwén zhēnde yuè xué yuè nán. A: 워 쥐에더 쯍원 쪈더 위에 쉬에 위에 난. A: 방금 너희끼리 말한 거 나는 왜 한 마디도 못 알아들었지? B: 그거는 우리끼리 농담한 건데, 우리만 이해할 수 있어. A: 중국어는 정말 배울수록 어렵네.. 단어 刚才 방금 / 怎么 어찌 / 句 문구, 구절 听懂 알아듣다 / 之间 사이 / 理解 이해하다 中文 중국어 / 越~越 ~할 수록~하다 / 难 어렵다 한마디 ‘농담하다’는 원래 “开玩笑”라고 하는데, 요즘 중국인 사이에서는 다른 말로 “调侃”라고 합니다. ‘서로 농담하면서 분위기를 띄운다’는 의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 시사중국어학원 "외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다." 독자 문의 : thepen@hankyung.com

    14
  • 15

    浮夸 Fúkuā 허풍이 심하다 A: 你们跟着我去中国旅行,就放一百个心吧。 A: Nǐmen gēnzhe wǒ qù Zhōngguó lǚxíng,jiù fàng yìbǎi ge xīn ba. A: 니먼 껀져 워 취 쯍구어 뤼싱, 지우 팡 이바이 거 신 바. B: 少浮夸了,你不是也没去过吗? B: Shǎo fúkuā le, nǐ bú shì yě méi qù guo ma? B: 샤오 푸콰 러, 니 부 스 예 메이 취구어 마? A:不过我会说中文啊! A: Búguò wǒ huì shuō Zhōngwén a! A: 부꾸어 워 훼이 슈어 쯍원 아! A: 중국 여행 나만 따라가기만 하면 아무 걱정 없을 거야. B: 허풍 그만 떨지, 너도 안 가봤잖아? A: 하지만 나는 중국어는 할 줄 알지. 단어 跟着 따라다니다 / 旅行 여행 / 放心 마음을 놓다 不是~吗~아닌가? / ~过 ~한 적이 있다 / 会 ~할 줄 알다 说 말하다 / 中文 중국어 한마디 주변에 허풍이 심한 사람이 꼭 한둘 있죠. 말이나 행동뿐 아니라 외적으로 과시하는 사람들도 종종 보입니다. 이런 사람들을 “浮夸”한다고 표현할 수 있습니다. “浮”는 ‘들떠 있다’, ‘실속 없다’, “夸”는 ‘과장한다’는 의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 시사중국어학원 "외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다." 독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2023.05.10 09:56
  • 17

    言简意赅Yánjiǎnyìgāi간략하되 정확하게 표현하다 A: 你的演讲稿是不是太长了?A: Nǐ de yǎnjiǎng gǎo shì bu shì tài cháng le?A: 니 더 얜지앙 가오 스 부 스 타이 챵 러?B: 我也还在修改,但是还没找到方向。B: Wǒ yě hái zài xiūgǎi, dànshì hái méi zhǎo dào fāngxiàng.B: 워 예 하이 짜이 시우가이, 딴스 하이 메이 쟈오 따오 팡시앙.A: 演讲应该重视言简意赅。A: Yǎnjiǎng yīnggāi zhòngshì yánjiǎnyìgāi。A: 얜지앙 잉까이 쯍스 얜지앤이까이.A: 네 발표문이 너무 긴 거 아니야? B: 나도 아직 수정하고 있는데, 아직 방향을 못 잡았어. A: 발표는 간략하되 정확하게 표현해야 하는 거야. 단어 演讲稿 연설 원고, 발표 원고 / 长 길다修改 수정하다 / 还没 아직~하지 않았다找 찾다 / 方向 방향 / 应该 마땅히~해야 하다重视 중요시하다 한마디 길게 설명하는 것보다 짧고 정확하게 뜻을 전달하는것이 중요합니다. 중국인도 화법을 매우 중시하는데, 화법을 설명하는 어휘들이 많습니다. 그중 하나인 &ld온라인카지노o;言简意赅&rd온라인카지노o;는 &ls온라인카지노o;말은 간략하고 뜻은 명확하다&rs온라인카지노o;는의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    18
  • 21

    22

    24
  • 23

    白月光Báiyuèguāng(남성의)마음속 영원한 사랑A: 他怎么老是不谈恋爱? A: Tā zěnme lǎoshì bù tán liàn&rs온라인카지노o;ài?A: 타 전머 라오스 뿌 탄 리앤아이?B: 你又不是不知道他心里有自己的白月光呢。 B: Nǐ yòu bú shì bù zhīdào tā xīnli yǒu zìjǐ de báiyuèguāng ne.B: 니 여우 부 스 뿌 쯔따오 타 신리 여우 쯔지 더 바이위에꽝 너.A: 原来他还没放下啊。A: Yuánlái tā hái méi fàngxià a.A: 위앤라이 타 하이 메이 팡시아 아.A: 걔는 왜 연애를 안 해? B: 걔 마음속에 그녀가 있는 걸 모르는 것도 아니면서.A: 아직도 미련을 못 버렸구나. 단어 怎么 어찌 / 老是 항상, 자꾸 / 谈恋爱 연애하다 知道 알다 / 心里 마음속 / 自己 자기 자신 原来 알고 보니 / 还没 아직~하지 않았다 / 放下 내려놓다 한마디 &ld온라인카지노o;白月光&rd온라인카지노o;은 직역하자면 &ls온라인카지노o;밝은 달빛&rs온라인카지노o;이란 말인데 속으로만 좋아하는 첫사랑이며, 영원히 간직하고 싶은사랑을 뜻합니다. 다만 남자에게만 해당되는 표현이며,마음속에서 항상 그리워하는 &ls온라인카지노o;그녀&rs온라인카지노o;는 마치 밝은 달빛처럼아름답다는 의미가 아닐까요?시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2023.02.03 13:58
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화:넷플릭스

    奈飞Nàifēi넷플릭스A: 我终于申请了奈飞的会员。A: Wǒ zhōngyú shēnqǐng le nàifēi de huìyuán.A: 워 쯍위 션칭 러 나페이 더 훼이위앤.B: 真的吗?那我也可以借用你的账号吗?B: Zhēnde ma? Nà wǒ yě kěyǐ jièyòng nǐ de zhànghào ma?B: 쪈더 마? 나 워 예 커이 지에융 니 더 쨩하오 마?A: 想得倒美,除非你也付一部分钱。A: Xiǎng de dào měi, chúfēi nǐ yě fù yí bùfen qián.A: 시앙 더 따오 메이, 츄페이 니 예 푸 이 뿌펀 치앤.A: 나 드디어 넷플릭스 회원 가입했어.B: 진짜? 그럼 나도 아이디를 빌려 쓸 수 있을까? A: 꿈이 참 야무지셔. 너도 일부 비용을 낸다면야. 단어 终于 드디어 / 申请 신청하다 / 会员 회원 真的 정말 / 那 그럼 / 借用 빌려 쓰다 账号 아이디 / 想得倒美 꿈 깨 / 除非 ~해야만 가능하다 付 지불하다 / 部分 부분 한마디 온라인 영상 서비스 플랫폼인 넷플릭스는 전 세계에서큰 인기를 얻었습니다. 특히 코로나로 시기 사람들이외출 대신 넷플릭스를 통해 영상을 즐겨보았습니다.중국에서는 넷플릭스를 &ld온라인카지노o;奈飞&rd온라인카지노o;라고 부르는데비슷한 발음 때문인 것으로 추정됩니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2023.01.26 09:44
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 찬물을 끼얹기만 하다

    净泼冷水 jìng pō lěngshuǐ 찬물을 끼얹기만 하다 A: 我保证明年过年一定带个男朋友回来给你们看看!A: Wǒ bǎozhèng míngnián guònián yídìng dài ge nán péngyou huílai gěi nǐmen kànkan!B: 你这句话我听得都耳朵起茧了,别瞎保证了。B: Nǐ zhè jù huà wǒ tīng de dōu ěrduo qǐ jiǎn le, bié xiā bǎozhèng le.A: 你们一个个净泼我冷水,弄得我又没热情了。A: Nǐmen yí gege jìng pō wǒ lěng shuǐ, nòng de wǒ yòu méi rèqíng le.A: 내년 설에 꼭 남자친구 데리고 와서 보여 드리겠어요!B: 그 말, 귀에 딱지가 앉도록 들었어. 함부로 장담하지 마. A: 모두 하나같이 찬물을 끼얹기만 하네. 또 열정이 사라지게 말이야. 단어 净 오직~만 / 泼 뿌리다 / 冷水 찬물 / 保证 약속하다, 공약하다明年 내년 过年 설을 쇠다 / 一定 반드시 / 带 데리다男朋友 남자친구 / 回来 돌아 오다 / 给~看 ~에게 보여 주다句 (말,문장 세는 양사)마디 / 话 말 / 听 듣다 / 耳朵 귀起茧 굳은 살이 박이다 / 别 ~하지 마라 / 瞎 마구, 함부로弄 ~하게 만들다 / 热情 열정한마디 &ld온라인카지노o;泼&rd온라인카지노o;는 &ld온라인카지노o;뿌리다&rd온라인카지노o;, &ld온라인카지노o;冷水&rd온라인카지노o;는 &ld온라인카지노o;찬물&rd온라인카지노o;이란 뜻입니다. 우리말의 &ld온라인카지노o;찬물을 끼얹다 (뿌리다)&rd온라인카지노o;는 표현과 같습니다. 흥에 겨워 있는사람에게 &ld온라인카지노o;泼冷水&rd온라인카지노o;하면 그 흥이 깨지겠죠시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2023.01.25 13:39
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 설 쇠면 살이 찐다

    过年节就长膘 Guònián jiù zhǎngbiāo설 쇠면 살이 찐다A: 减肥计划又要泡汤了。A: Jiǎnféi jìhuà yòu yào pàotāng le.B: 为啥呀?你这开始才几天呀?!B: Wèi shá ya? Nǐ zhè kāishǐ cái jǐ tiān ya?A: 你看这过年不就要长膘吗?A: Nǐ kàn zhè guònián bú jiù yào zhǎngbiāo ma?A: 다이어트 계획을 또 망치겠어.B: 왜? 이번에 시작한 지 며칠이나 됐다고? A: 설 쇠면 살 안 찌겠어? 단어 过年 설을 쇠다 / 就 바로 / 长 생기다, 자라다膘 비계 / 减肥 다이어트 / 计划 계획 / 又 또泡汤 망하다 말아 먹다 / 为啥 왜开始 시작하다 / 才 비로소 한마디 &ld온라인카지노o;膘&rd온라인카지노o;는 &ld온라인카지노o;비계&rd온라인카지노o;란 뜻입니다. &ld온라인카지노o;长膘&rd온라인카지노o;는&ld온라인카지노o;비계가 자라다&rd온라인카지노o;, 즉 &ld온라인카지노o;살이 쪘다&rd온라인카지노o;는 의미로널리 사용되고 있답니다. 특히 설, 추석 등 연휴때 맛있는 음식을 즐겨 먹다 보니 &ld온라인카지노o;长膘&rd온라인카지노o;가불가피합니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2023.01.20 15:06
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 손발이 떨릴 정도로 화가 난다.

    气抖冷Qì dǒu lěng손발이 떨릴 정도로 화가 난다.A: 为啥最近儿童暴力这么严重?A: Wèi shá zuìjìn értóng bàolì zhème yánzhòng?A: 웨이 샤 쮀이진 얼퉁 빠오리 쪄머 얜쭝?B: 真的看到这样的禽兽,气抖冷。B: Zhēn de kàn dào zhèyàng de qínshòu,qì dǒu lěng.B: 쪈 더 칸 따오 쪄양 더 친셔우, 치 떠우 렁.A:没有资格当父母,就别生孩子。A: Méiyǒu zīgé dāng fùmǔ, jiù bié shēng háizi.A: 메이여우 쯔거 땅 푸무, 지우 비에 셩 하이쯔.A: 왜 최근 아동 폭력이 이렇게 심각한 걸까? B: 정말 이런 짐승들을 보면 손발이 떨릴 정도로 화가 난다니까. A: 부모 될 자격이 없는 사람들은 아이를 낳지 말았어야지. 단어 为啥 왜 / 儿童 아동 / 暴力 폭력严重심각하다 / 禽兽 짐승 / 资格 자격父母 부모 / 别 하지 마라 / 生 낳다 / 孩子 아이 한마디매우 화나고 분노할 때 사용하는 표현 중 &ld온라인카지노o;气抖冷&rd온라인카지노o;이있습니다. &ld온라인카지노o;抖&rd온라인카지노o;는 &ls온라인카지노o;떨다&rs온라인카지노o;의 뜻이고, &ld온라인카지노o;冷&rd온라인카지노o;은 춥다&rs온라인카지노o;는의미입니다. 온몸이 떨릴 정도로 화가 나고, 그래서 추위가 느껴질 정도라는의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2023.01.16 12:50
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화:매우 저명하다

    赫赫有名Hèhè yǒumíng매우 저명하다 A: 这部剧到底是谁拍的?剧情好奇怪。 A: Zhè bù jù dàodǐ shì shéi pāi de? Jùqíng hǎo qíguài.A: 쪄 뿌 쥐 따오디 스 셰이 파이 더? 쥐칭 하오 치꽈이. B: 这可是赫赫有名的导演拍的。B: Zhè kě shì hèhè yǒumíng de dǎoyǎn pāi de.B: 쪄 커 스 허허 여우밍 더 다오얜 파이 더.A: 是我不懂欣赏吗?A: Shì wǒ bù dǒng xīnshǎng ma?A: 스 워 뿌 둥 신샹 마?A: 이 드라마는 도대체 누가 찍은 걸까? 줄거리가 진짜 이상해. B: 이건 정말 유명한 감독이 찍은 건데. A: 내가 감상할 줄 모르는 걸까? 단어 剧 극, 드라마 / 到底 도대체 / 谁 누가 拍 찍다 / 剧情 줄거리 / 奇怪 이상하다 导演 감독 / 懂 이해하다 / 欣赏 감상하다 한마디 &ls온라인카지노o;유명하다&rs온라인카지노o;는 표현이라면 가장 먼저 떠오르는 것이 &ld온라인카지노o;有名&rd온라인카지노o;혹은&ld온라인카지노o;著名&rd온라인카지노o;이라는 단어입니다. 그러나 기사나 공식 문서를 읽다 보면 &ld온라인카지노o;赫赫有名&rd온라인카지노o;라는 사자구도 종종 눈에 띕니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2023.01.13 12:03
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 이중 잣대

    双标Shuāng biāo이중 잣대 A: 你上次不是说现在不能去外面吃饭吗?A: Nǐ shàng cì bú shì shuō xiànzài bù néng qù wàimiàn chīfàn ma?A: 니 샹 츠 부 스 슈어 시앤짜이 뿌 넝 취 와이미앤 츠판 마?B: 但是我们不消费,个体户也很辛苦呀。B: Dànshì wǒmen bù xiāofèi, gètǐhù yě hěn xīnkǔ ya.B: 딴스 워먼 뿌 시아오페이, 꺼티후 예 헌 신쿠 야.A: 我觉得你完全就是双标。A: Wǒ juéde nǐ wán온라인카지노án jiù shì shuāng biāo.A: 워 쥐에더 니 완취앤 지우 스 슈앙 삐아오.A: 지난번에는 밖에서 먹지 말자며? B: 그런데 우리가 소비를 안 하면 또 소상공인들이 너무 힘들잖아. A: 너 완전히 이중 잣대야. 단어 上次 지난번 / 现在 지금 / 外面 밖에 但是 하지만 / 消费 소비하다 / 个体户 소상공인 辛苦 힘들다, 고생하다 / 觉得 ~라고 생각하다 / 完全 완전히 한마디하나의 일에 대해 이중적인 잣대를 가지고 판단하는 사람이있습니다. 특히 자신에게 관대하고, 다른 사람에게 엄격한사람에게 &ld온라인카지노o;双标&rd온라인카지노o;는 일상입니다. &ld온라인카지노o;双标&rd온라인카지노o;는 &ld온라인카지노o;双重标准&rd온라인카지노o;의 줄인 말로 &ls온라인카지노o;이중 잣대&rs온라인카지노o;를뜻합니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2023.01.10 18:37
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 세상의 물정을 안다

    见世面Jiàn shìmiàn세상의 물정을 안다A: 你知道那些有钱的太太为什么这么傲慢吗?A: Nǐ zhīdào nà xiē yǒuqián de tàitai wèi shénme zhème àomàn ma?A: 니 쯔따오 나 시에 여우치앤 더 타이타이 웨이 션머 쪄머 아오만 마?B: 当然是因为有钱了。B: Dāngrán shì yīnwèi yǒuqián le.B: 땅란 스 인웨이 여우치앤 러.A: 不对,其实是因为她们觉得自己见过世面。A: Bú duì, qíshí shì yīnwèi tāmen juéde zìjǐ jiàn guo shìmiàn.A: 부 뛔이, 치스 스 인웨이 타먼 쥐에더 쯔지 지앤 꾸어 스미앤. A: 그 부자 사모님들이 왜 그렇게 오만한지 알아? B: 물론 돈이 있어서 그런 거겠지. A: 틀렸어, 사실은 자기가 세상 물정을 안다고 생각해서 그런 거야. 단어 知道 알다 / 那些 그것들 / 有钱 돈이 있다 太太 부자 사모님 / 傲慢 오만하다 / 当然 물론 其实 사실 / 觉得 라고 생각하다 / 过 한 적이 있다 한마디 경험 또는 견문이 많은 사람에게 &ld온라인카지노o;见过世面&rd온라인카지노o;이라고 표현하는데 &ls온라인카지노o;세상 모습을 본 적이 있다&rs온라인카지노o;로 직역됩니다. 시야가 넓거나 세상에 대해 잘 아는 사람에게 &ld온라인카지노o;见过世面&rd온라인카지노o;이라는표현을 쓸 수 있습니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.11.08 18:14
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 네티즌들의 귀염을 받다.

    萌翻全网Méngfān 온라인카지노án wǎng네티즌들의 귀염을 받다.A: 这家咖啡厅一下子成为了网红店。A: Zhè jiā kāfēitīng yíxiàzi chéngwéi le wǎnghóng diàn.A: 쪄 지아 카페이팅 이시아쯔 쳥웨이 러 왕훙 띠앤.B: 我也听说了,他们家的小狗萌翻全网。B: Wǒ yě tīngshuō le, tāmen jiā de xiǎogǒu méngfān 온라인카지노ánwǎng.B: 워 예 팅슈어 러, 타먼 지아 더 시아오거우 멍판 취앤왕.A: 那我们这周末去拔草 ,怎么样?A: Nà wǒmen zhè zhōumò qù bácăo, zěnmeyàng?A: 나 워먼 쪄 쪄우모 취 바차오, 전머양?A: 이 카페가 갑자기 핫플레이스가 됐어. B: 나도 들었어. 그 가게 강아지가 모든 네티즌의 귀염을 받고 있거든. A: 그럼 우리도 이번 주말에 가볼까? 단어 家 집(단위) / 咖啡厅 카페 / 一下子 한꺼번에, 한 순간에 成为 되다 / 网红店 핫플레이스 / 听说 라고 듣다, 듣자니 小狗 강아지 / 周末 주말 / 拔草 추천을 시행하다 한마디 &ld온라인카지노o;萌&rd온라인카지노o;은 &ls온라인카지노o;귀엽다&rs온라인카지노o;,&ld온라인카지노o;翻&rd온라인카지노o;은&rs온라인카지노o; 뒤집어지다&rs온라인카지노o;, 그리고 &ld온라인카지노o;全网&rd온라인카지노o;은 &ls온라인카지노o;인터넷 전체&rs온라인카지노o;를 뜻합니다. 귀여움으로 전 인터넷을 뒤집었다는 의미로, 모든 네티즌의 귀여움을 받고 있다는 뜻입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.10.11 18:31
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 느끼한 중년 아저씨

    油腻大叔Yóunì dàshū느끼한 중년 아저씨A: 你昨天高中同学聚会,是不是见到初恋啦?A: Nǐ zuótiān gāozhōng tóngxué jùhuì, shì bu shì jiàndào chūliàn la?A: 니 주어티앤 까오쯍 퉁쉬에 쥐훼이, 스 부 스 지앤따오 츄리앤 라?B: 别提了,个个都变成油腻大叔了。B: Bié tí le, gège dōu biànchéng yóunì dàshū le.B: 비에 티 러, 꺼거 떠우 삐앤쳥 여우니 따슈 러.A: 所以说岁月是把杀猪刀呀。A: Suǒyǐ shuō suìyuè shì bǎ shā zhū dāo ya.A: 쑤어이 슈어 쒜이위에 스 바 샤 쮸 따오 야. A: 너 어제 고등학교 동창 모임에서 첫사랑을 만났지? B: 말도 마. 다들 중년 느끼한 아저씨가 되어 있다니까. A: 그래서 세월이 잔인하다는 말이 있는 거지. 단어昨天 어제 / 高中 고등학교 / 同学 동창聚会 모임 / 初恋 첫사랑 / 别提了 말도 마 个个 사람마다 / 变成 ~가/이 되다 / 所以说 그래서 岁月 세월 / 杀猪刀 돼지 도살 칼 (잔혹하다, 잔인하다는 뜻) 한마디 온라인을 휘어잡던 80년생 네티즌들이 어느새 불혹의 나이가 되었습니다. 세월의 힘을 어쩔 수없어 &ld온라인카지노o;油腻大叔&rd온라인카지노o;가 됩니다. &ld온라인카지노o;油腻&rd온라인카지노o;는 &ls온라인카지노o;느끼하다&rs온라인카지노o;, &ld온라인카지노o;大叔&rd온라인카지노o;는 &ls온라인카지노o;아저씨&rs온라인카지노o;를 뜻합니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.10.07 18:49
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 젊은 층, 새로운 세대

    后浪Hòulàng젊은 층, 신세대A: 我们公司来的新人太厉害了。A: Wǒmen gōngsī lái de xīn rén tài lìhai le.A: 워먼 꿍쓰 라이 더 신 런 타이 리하이 러.B: 确实,现在的后浪们比我们强多了。B: 온라인카지노èshí, xiànzài de hòulàngmen bǐ wǒmen qiáng duō le.B: 취에스, 시앤짜이 더 허우랑먼 비 워먼 치앙 뚜어 러.A: 像我们这些&ld온라인카지노o;前浪&rd온라인카지노o;们得多向他们学习。A: Xiàng wǒmen zhè xiē &ls온라인카지노o;qiánlàng&rs온라인카지노o;men dé duō xiàng tāmen xuéxí.A: 시앙 워먼 쪄 시에 &ls온라인카지노o;치앤랑&rs온라인카지노o;먼 더 뚜어 시앙 타먼 쉬에시. A: 우리 회사 신입사원들대단하네. B: 그러게,지금젊은 층들이 우리보다 훨씬 대단해. A: 우리 같은 &ls온라인카지노o;구세대&rs온라인카지노o;들이그들에게많이 배워야겠어.단어 公司 회사 / 新人 신입(사원) / 厉害 대단하다 确实 확실하다 / 现在 지금 / 比 ~보다 / 强 강하다, 뛰어나다 这些 이것들 / 前浪 선배 / 向~学习 에게 배우다 한마디 젊은 층은 열정이나 능력 등 여러 면에서 나날이발전해 선배들을 놀라게 하기도 합니다. 2020년 중국 청년절을 맞이하여 진행된 한 강연에서 현대 젊은 층을 &ld온라인카지노o;后浪&rd온라인카지노o;이라고 불러 널리 알려지기시작했습니다. &ls온라인카지노o;치고 올라오는 파도&rs온라인카지노o;와 같다는의미로 붙여준 이름이기도 합니다.시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.09.30 19:23
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 전무후무

    空前绝后Kōngqiánjuéhòu전무후무 A: 最近你热衷的新游戏怎么样啊?A: Zuìjìn nǐ rèzhōng de xīn yóuxì zěnmeyàng a?A: 쮀이진 니 러쯍 더 신 여우시 전머양 아?B: 简直是空前绝后,好玩儿停不下来。 B: Jiǎnzhí shì kōngqiánjuéhòu,hǎowánr tíng bu xiàlái.B: 지앤즈 스 쿵치앤쥐에허우, 하오왈 팅 뿌 시아라이.A: 那下次跟我组队一起玩儿吧。A: Nà xià cì gēn wǒ zǔduì yìqǐ wánr ba.A: 나 시아 츠 껀 워 쭈뛔이 이치 왈 바.A: 요즘 네가 열중하는 그 게임이 어때? B: 전무후무한 게임이지. 너무 재미있어서 멈출 수가 없어. A: 그럼 다음에 나랑 팀으로 같이 하자. 단어 最近 요즘 / 热衷 열중하다 / 新 새롭다, 신 游戏 게임 / 怎么样 어때 / 简直 그야말로 好玩儿 재미있다 / 停 멈추다 / 下次 다음번 跟 과/와 / 一起 함께 / 组队 팀을 짜다, 한마디 전례가 없다, 전에도 없었고, 이후로도 없을 정도로 놀라운 것을 가리키는 한국어는 &ls온라인카지노o;전무후무&rs온라인카지노o;인데, 중국어에도 다양한 표현이 있지만 가장 널리 쓰이는 것은 &ld온라인카지노o;空前绝后&rd온라인카지노o;입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.08.19 09:19
  • 12

    想青年Guāng xiǎng qīngnián생각만 하고 행동하지 않는 젊은이A: 只要有人投资,这次肯定能成功。A: Zhǐyào yǒu rén tóuzī,zhè cì kěndìng néng chénggōng.A: 즈야오 여우 런 터우쯔, 쪄 츠 컨띵 넝 쳥꿍.B: 我才不相信你这个光想青年的话呢。B: Wǒ cái bù xiāngxìn nǐ zhège guāng xiǎng qīngnián de huà ne.B: 워 차이 뿌 시앙신 니 쪄거 꽝 시아 칭니앤 더 화 너.A: 这次的点子肯定靠谱。A: Zhè cì de diǎnzi kěndìng kàopǔ.A: 쪄 츠 더 디앤쯔 컨띵 카오푸.A: 투자할 사람만 있으면 이번에는 반드시 성공할 수 있어. B: 너 같이 생각만 하고 행동으로 옮기지 않는 젊은이의 말은 안 믿어. A: 이번 아이디어는 진짜 믿을 만하다니까.단어 只要 하기만 하면 / 投资 투자하다, 투자 / 肯定 반드시, 꼭 成功 성공하다 / 相信 믿다 / 话 말 点子 아이디어 / 肯定 반드시 / 靠谱 믿음직하다 한마디 매일 생각만 바쁘고 막상 행동하자니 귀찮거나 게으름을 피우며실천하지 않는 젊은 층을 &ld온라인카지노o;光想青年&rd온라인카지노o;이라고 부릅니다. 이 표현 속의 &ld온라인카지노o;光&rd온라인카지노o;은 부사로 &ls온라인카지노o;오직, 하기만 하다&rs온라인카지노o;는 의미입니다.시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.08.11 17:56
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 오므라이스(omelet rice)

    蛋包饭Dànbāofàn오므라이스A: 我突然好想吃蛋包饭,给我做呗。A: Wǒ tūrán hǎo xiǎng chī dànbāofàn, gěi wǒ zuò bei.A: 워 투란 하오 시앙 츠 딴빠오판, 게이 워 쭈어 베이.B: 那个做不了,叫外卖吧。B: Nàge zuò bu liǎo, jiào wàimài ba.B: 나거 쭈어 뿌 리아오, 지아오 와이마이 바.A: 现在都几点了?哪儿来的外卖?A: Xiànzài dōu jǐ diǎn le? Nǎr lái de wàimài?A: 시앤짜이 떠우 지 디앤 러? 날 라이 더 와이마이?A: 갑자기 오므라이스가 막 당기네, 좀 해 줘. B: 그건 못해. 배달시키자. A: 지금이 벌써 몇 신데? 무슨 배달을 시켜? 단어 突然 갑자기 / 想 하고 싶다 / 给~做 에게 해주다 ~不了 할 수 없다 / 叫 부르다 / 外卖 배달 几 몇 / 点 시 / 哪儿 어디 / 来 오다 한마디 남녀노소를 불문하고 즐겨 먹는 음식 중 하나는 오므라이스지요. 중국인들도 꽤 좋아하는 오므라이스는 &ld온라인카지노o;蛋包饭&rd온라인카지노o;이라고 합니다. &ls온라인카지노o;계란 속에 밥이 싸여 있다&rs온라인카지노o;는 의미로, 오므라이스를 잘 표현한음식명입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.08.09 17:00
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 초심을 되찾다

    重拾初心Chóng shí chūxīn초심을 되찾다A: 我感觉最近到了瓶颈期,很迷茫。A: Wǒ gǎnjué zuìjìn dào le píngjǐngqī, hěn mímáng.A: 워 간쥐에 쮀이진 따오 러 핑징치, 헌 미망.B: 是不是有点忘记初心了?B: Shì bu shì yǒudiǎn wàngjì chūxīn le?B: 스 부 스 여우디앤 왕지 츄신 러?A: 说的也是,应该慢慢重拾初心才行啊。A: Shuō de yě shì, yīnggāi mànmàn chóng shí chūxīn cái xíng a.A: 슈어 더 예 스, 잉까이 만만 츙 스 츄신 차이 싱 아.A: 요즘 슬럼프가 와 너무 막연한 느낌이야. B: 초심을 좀 잃어버린 것 아니야? A: 맞는 것 같아. 차근차근 다시 초심을 잡아야 될 것 같아. 단어 感觉 느끼다, 라고 생각하다 / 到 도달하다 / 瓶颈期 슬럼프 迷茫 막연하다 / 忘记 잊다 / 初心 초심 说 말하다 / 应该 해야 하다 / 慢慢 천천히 才 해야만 되다, 비로소 / 行 되다 한마디 初心은 누구에게나 중요한 것인데, 이렇게 중요한것도 시간이 가면 점점 잃어버리게 되는 것 중 하나입니다. 잃어버린 초심을 되찾는다는 표현은 &ld온라인카지노o;重拾初心&rd온라인카지노o;라고말합니다. &ld온라인카지노o;重拾&rd온라인카지노o;은 &ls온라인카지노o;되찾다&rs온라인카지노o;라는 뜻입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.07.25 09:53
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 민간요법

    民??法Mínji?nliáof?민간요법A: ?前段??一直喊胃疼,去?院了??A: N? qián duàn shíji?n yìzhí h?n wèi téng,qù y?yuàn le méi?A: 니 치앤 ? 스지앤 이즈 한 웨이 텅, 취 이위앤 러 메이?B: 我在?上?了一些民??法,好像好一点了。 B: W? zài w?ngshàng xué le yìxi? mínji?nliáof?, h?oxiàng h?o yìdi?n le.B: 워 짜이 왕샹 쉬에 러 이시에 민지앤리아오파, A: ?千万?!大部分都缺乏科?根据,?危?。A: N? qi?nwàn bié! Dà bùfen d?u 온라인카지노?fá k?xué g?njù, h?n w?ixi?n.A: 니 치앤완 비에! 따 뿌펀 떠우 취에파 커쉬에 껀쥐, 헌 웨이시앤.A: 얼마 전 계속 위가 아프다고 했는데, 병원 가봤어? B: 인터넷에서 민간요법 몇 가지 배웠는데, 조금 나아진 것 같아. A: 제발 그러지마! 대부분은 과학적 근거가 없어서 아주 위험해. 단어 前段?? 얼마 전 / 一直 계속해서喊 함성을 지르다,입에 달고 산다 胃 위 / 疼 아프다 / ?院 병원 /?上 인터넷에서? 배우다 / 一些 여러 / 好像 인 것 같다, 처럼千万 제발 / ? 하지 마라 / 部分 부분 / 缺乏 부족하다科? 과학 / 根据 근거 / 危? 위험하다 한마디 중국도 한국과 같이 각종 질환에 대한 민간요법들이있습니다. 물론 그중에는 효과적인 치료법도 있겠지만과학적으로 입증되지 못한 요법들이 많아 신중해야 합니다.시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.06.23 11:49
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : (젊은 세대라)아직 사회 경험이

    涉世未深Shèshìwèishēn (젊은 세대라)아직 사회 경험이 부족하다A: 他怎么能犯这么大的失误呢?A: Tā zěnme néng fàn zhème dà de shīwù ne?A: 타 전머 넝 판 쪄머 따 더 스우 너?B: 也不能怪他呀,还涉世未深嘛。B: Yě bù néng guài tā ya,hái shèshìwèishēn ma.B: 예 뿌 넝 꽈이 타 야, 하이 셔스웨이션 마.A: 这次因为他,公司损失惨重。A: Zhè cì yīnwèi tā,gōngsī sǔnshī cǎnzhòng.A: 쪄 츠 인웨이 타, 꿍쓰 쑨스 찬쯍.A: 그 사람 어떻게 그렇게 큰 실수를 저지를 수 있었을까? B: 그를 탓할 수도 없지, 아직 사회 경험이 부족하잖아. A: 이번에 그로 인해 회사가 입은 손해가 막심해. 단어 犯 저지르다 / 失误 실수 / 怪 탓하다 还 아직 / 这次 이번 / 因为 때문에 公司 회사 / 损失 손실 / 惨重 심각하다, 가혹하다 한마디 사회에 막 첫걸음을 디뎠거나 사회 경험이 여전히 부족한젊은 세대에 대해 &ld온라인카지노o;涉世未深&rd온라인카지노o;이라는 표현을 쓸 수 있습니다.&ls온라인카지노o;사회란 물에 발을 담근 지 아직 깊지 않다&rs온라인카지노o;로 직역됩니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.06.10 11:07
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 팬클럽

    粉?后援?F?ns? hòuyuántuán팬클럽 A: ?里??到?都是他?的?告牌?A: Zhèli z?nme dàochù d?u shì t?men de gu?nggào pái?A: 쪄리 전머 따오츄 떠우 스 타먼 더 광까오 파이?B: 都是粉?后援?做的?。B: D?u shì f?ns? hòuyuántuán zuò de ya.B: 떠우 스 펀쓰 허우위앤 투안 쭈어 더 야.A: 不愧是???合。A: Búkuì shì d?nghóng z?hé.A: 부퀘이 스 땅훙 주허. A: 여기 왜 곳곳에 다 그들의 광고판이야? B: 다 팬클럽이 해 준 거지. A: 역시 요즘 대세 그룹이구나. 단어 ?里 여기 / ?? 어떻게, 어찌 / 到? 곳곳 ?告牌 광고판 / 做 만들다 / 不愧 손색이 없다 ?? 아주 핫하다 / ?合 그룹 한마디 연예인에게 가장 중요한 존재는 자신을 사랑해 주는 팬입니다.팬들이 자기가 응원하는 연예인을 위해 팬클럽을 만들어각종 응원 활동을 하고 있지요. 팬들로 구성된 팬클럽은중국어로는 &ld온라인카지노o;粉?后援?&rd온라인카지노o;이라고 부르는데, &ld온라인카지노o;粉?&rd온라인카지노o;는&ls온라인카지노o;팬&rs온라인카지노o;이고, &ld온라인카지노o;后援&rd온라인카지노o;은 &rs온라인카지노o;후원하다&rs온라인카지노o;의 의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.05.30 17:43
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 생일 쿠폰

    生日券Shēngrì 온라인카지노àn생일 쿠폰 A: 这顿我请客。A: Zhè dùn wǒ qǐngkè.A: 쪄 뚠 워 칭커.B: 哟,太阳从西边出来了。B: Yō,tàiyáng cóng xībian chū lái le.B: 요, 타이양 충 시삐앤 츄라이 러.A: 哈哈,因为我刚收到了生日券呢。A: Hāhā,yīnwèi wǒ gāng shōu dào le shēngrì 온라인카지노àn ne.A: 하하, 인웨이 워 깡 셔우 따로 러 셩르 취앤 너.A: 이 한 끼는 내가 쏜다. B: 어머, 해가 서쪽에서 떴네. A: 하하, 왜냐면 내가 방금 생일 쿠폰 받았거든. 단어 顿 끼니 / 请客 사주다, 쏘다 / 哟 어머 太阳 해 / 西边 서쪽 / 出来 나오다 刚 막, 방금 / 收到 받게 되다 한마디 생일을 맞이해 가입한 각 업체로부터 다양한 생일 쿠폰을받아 볼 수 있습니다. 쿠폰은 중국어로 &ld온라인카지노o;优惠券&rd온라인카지노o;이라고부르는데 특별한 날인 생일에 받을 수 있는 생일 쿠폰은&ld온라인카지노o;生日券&rd온라인카지노o;으로 줄여 표현할 수 있습니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.05.26 09:14
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 단톡방

    群聊室Qúnliáoshì단톡방A: ???退出群聊室了? A: N? z?nme tuìch? qúnliáoshì le?A: 니 전머 퉤이츄 췬리아오스 러?B: 那里天天有人??告,?死了。B: Nàli ti?nti?n y?u rén f? gu?nggào,fán s? le.B: 나리 티앤티앤 여우 런 파 광까오, 판 쓰 러.A: 不?偶?也有有用的信息?。A: Búguò ?u&rs온라인카지노o;?r y? y?u y?uyòng de xìnx? ne.A: 부꾸어 어우얼 예 여우 여우융 더 신시 너. A: 왜 단톡방에서 나갔어? B: 거기 맨날 광고 올리는 사람이 있어, 짜증 나. A: 그래도 가끔은 도움 되는 정보들도 있더라. 단어 ?? 어떻게 / 退出 탈퇴하다, 로그아웃 / 不? 하지만 天天 매일 / ? 내다,발송하다 / ?告 광고 ? 짜증 나다 / ~死了 해 죽겠다 / 偶? 가끔 有用 유용하다 / 信息 정보 한마디 여러 명이 동시에 대화할 수 있게 메신저에서 &ls온라인카지노o;단톡방&rs온라인카지노o;을 개설해 필요한 멤버들을 초대합니다. 중국인이 쓰는 메신저 &ld온라인카지노o;微信&rd온라인카지노o;에서도 &ld온라인카지노o;群聊室&rd온라인카지노o;를 만들어 여럿이 자유롭게대화를 나눌 수 있습니다. &ld온라인카지노o;群聊&rd온라인카지노o;은 &ls온라인카지노o;여러 명이 대화한다&rs온라인카지노o;는 말입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.05.19 18:18
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 어린이집

    托?所Tu?&rs온라인카지노o;érsu?어린이집A: ?准?什??候送孩子去托?所??A: N? zh?nbèi shénme shíhòu sòng háizi qù tu?&rs온라인카지노o;érsu? a?A: 니 쥰뻬이 션머 스허우 쑹 하이쯔 취 투어얼쑤어 아?B: 我也在?豫?,?得?太小。 B: W? y? zài yóuyù ne, juéde hái tài xi?o.B: 워 예 짜이 여우위 너, 쥐에더 하이 타이 시아오.A: 去托?所?同?朋友,?孩子社交也有?助。A: Qù tu?&rs온라인카지노o;érsu? jiàn tónglíng péngyou,duì háizi shèji?o y? y?u b?ngzhù.A: 취 투어얼쑤어 지앤 퉁링 펑여우, 뛔이 하이쯔 셔지아오 예 여우 빵쮸. A: 언제 아이를 어린이집에 보낼 생각이야? B: 나도 망설이고 있어, 아직은 너무 어린 것 같아서. A: 어린이집에 가서 동갑내기 친구를 만나면 사교성에도 도움이 될 거야. 단어 准? 준비하다, 할 예정이다 / ?候 때 / 送 보내다孩子 아이 / 也 도 / ?豫 망설이다 ?得 라고 생각하다 / 小 어리다 / 同? 동갑 朋友 친구 / 社交 사교 / ?助 도움이 되다, 돕다 한마디 아이가 성장하면서 다니게 되는 첫 번째 교육 시설은어린이집입니다. 어린이집은 중국에서는 &ld온라인카지노o;托?所&rd온라인카지노o;라고하는데, &ld온라인카지노o;托&rd온라인카지노o;는 &ls온라인카지노o;위탁하다&rs온라인카지노o;의 뜻으로, 전체적으로는&ls온라인카지노o;어린이를 위탁하는 장소&rs온라인카지노o;입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.05.16 18:27
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 프로모션

    促?Cùxi?o프로모션A: 我??了最新款的平板??。A: W? g?ng m?i le zuì x?nku?n de píngb?n diànn?o.A: 워 깡 마이 러 ?이 신콴 더 핑반 띠앤나오.B: 那不是????B: Nà bú shì h?n guì ma?B: 나 부 스 헌 꿰이 마?A: 最近在促?,我就?上下?了。A: Zuìjìn zài cùxi?o, w? jiù m?shàng xiàd?n le.A: ?이진 짜이 추시아오, 워 지우 마샹 시아딴 러.A: 난 막 최신 태블릿PC를 샀어. B: 그거 너무 비싸지 않아? A: 요즘 프로모션을 하고 있어서 바로 주문했지. 단어 ? 막 / ? 사다 / 款 디자인, 스타일 平板?? 태블릿 PC / ? 비싸다?上 곧장 / 下? 주문을 넣다 한마디 상품을 프로모션하고 있다는 소식에 소비자들은 기뻐합니다. 다양한 프로모션을 통해 매출을 올릴 수 있습니다. 프로모션은&ld온라인카지노o;促?&rd온라인카지노o;, &ld온라인카지노o;促???&rd온라인카지노o;, 즉 &ls온라인카지노o;판매를 촉진하다&rs온라인카지노o;라는 표현을 줄여 만들어진 표현입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.05.10 17:37
  • [시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 중고 거래

    二手交易èrsh?u ji?oyì중고 거래A: 最近??二手交易?用?流行。A: Zuìjìn zhège èrsh?u ji?oyì yìngyòng h?n liúxíng.A: ?이진 쪄거 얼셔우 지아오이 잉융 헌 리우싱.B: ??,我也在上面?掉了?多?西。B: Méi cuò, w? y? zài shàngmiàn mài diào le h?n du? d?ngxi.B: 메이 추어, 워 예 짜이 샹미앤 마이 띠아오 러 헌 뚜어 뚱시.A: 可以?少浪?,挺好的。A: K?y? ji?nsh?o làngfèi, t?ng h?o de.A: 커이 지앤샤오 랑페이, 팅 하오 더.A: 요즘 이 중고 거래 어플이 아주 유행이던데. B: 맞아. 나도 거기서 많은 물건들을 팔아치웠지. A: 낭비를 줄일 수 있어서 꽤 좋은 거 같아. 단어 最近 요즘 / ?用 어플 / 流行 유행하다 ? 틀리다, 잘못 / ? 팔다 / 掉 해 버리다 ?西 물건 / ?少 줄이다, 감소하다 / 浪? 낭비하다挺~的 꽤 ~하다한마디 코로나19가 장기화되는 상황에서 중고 거래가 열풍이일고 있습니다. 어플로 간편하게 쓰던 물건을 사고팔수 있어 많은 사람들의 환영을 받고 있답니다. 이처럼 중고 판매는 중국에서 &ld온라인카지노o;二手交易&rd온라인카지노o;라고 표현하는데 &ld온라인카지노o;二手&rd온라인카지노o;는 직역하자면 &ls온라인카지노o;두 번째 손&rs온라인카지노o;이라는 뜻입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist 시사중국어학원&온라인카지노ot;외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다.&온라인카지노ot;독자 문의 : thepen@hankyung.com

    2022.03.31 10:09
/ 24